Übersetzungen

Arbeiten Sie international?
Möchten Sie auch im Ausland einen professionellen Eindruck hinterlassen?

Aber, andere Länder – andere Sitten.

Diese Maxime gilt nicht nur im zwischenmenschlichen Bereich, sondern auch im Webdesign. Je nach Standort variieren die Erwartungen der Kunden.
Den Kunden im Ausland erreichen Sie nur mit einer klaren Botschaft, die er in seiner Muttersprache versteht. Mit einer eins zu eins Übersetzung aus dem Deutschen wird dies nicht gelingen. Texte wecken Gefühle. Auf vielfältige Art entstehen bei einem potenziellen Kunden unterschiedliche Eindrücke.

Besonderheiten anderer Länder berücksichtigen

Bei der Übersetzung berücksichtigen wir deshalb die sprachspezifischen Besonderheiten des jeweiligen Landes. Der kulturelle Hintergrund sowie die umgangssprachlichen Besonderheiten spiegeln sich in unseren Übersetzungen wider.

Zu einer Web-Lokalisierung gehört:

  • Professionelle Übersetzung;
  • Anpassung der Texte an sprachspezifische Besonderheiten des jeweiligen Landes;
  • Ermittlung von Angaben für die Suchmaschinen

In Zusammenarbeit mit Rosa Kretschel, Diplomübersetzerin für Portugiesisch, bieten wir gerade für den portugiesischen Sprachraum die ideale Lösung für Ihr Unternehmen.

Darüber hinaus arbeiten wir mit einem Netzwerk von Muttersprachlern und Übersetzern aus verschiedenen Ländern zusammen.
So erhält Ihre Botschaft in jeder Sprache die gleiche Aussagekraft.